Людмил Станков
ПРИЧАСТИЕТО В АЛБАНСКИЯ ЕЗИК
(PJESORJA)
І. ТРЕТИРАНЕТО НА ВЪПРОСА В ИСТОРИЧЕСКИ ПЛАН
При изучаването на албанския език една от трудностите е свързана с усвояването на причастието. Проблемът идва от това, че докато в българския език има няколко причастия (сегашно деятелно/действително причастие, минало несвършено деятелно/действително причастие, минало свършено деятелно причастие и минало страдателно причастие), то в албанския език съществува само едно причастие. При строго определени правила албанското причастие съответствува на миналото страдателно причастие или на миналото свършено деятелно/действително причастие в българския език. Освен това, причастието в албанския език лесно се трансформира в прилагателно име с помощта на предпоставен член i (e).
В настоящото изследване, направено от проф. - доктор Фатмир Агалиу (Fatmir Agalliu) (1933 - 1998), са разгледани последователно мненията на изтъкнати албански езиковеди през ХІХ-и и ХХ-и век. Следва да се посочи, че Фатмир Агалиу споделя мнението относно ролята и значението на причастието на албанския езиковед Шабан Демирай - водещ авторитет в областта на албанския език през ХХ-и и ХХІ-и век.
Сами Фрашъри (Sami Frashëri) (Shkronjëtore e gjuhës shqip, Bukuresht, 1886) счита за причастие само формата с предпоставен член: i ardhur - дошъл, e vajtur - отишла. В състава на причастията Фрашъри включва и формите от типа i qenë, e qenë, които не съществуват в албанския език. Според него причастието не е глагол, а прилагателно име, произлязло от глагол. Поради това причастието представлява самостоятелна част на изречението. Това обаче, което всички албански лингвисти наричат причастие (ardhur, vajtur и пр.), Сами Фрашъри го определя като инфинитив (paskajore).
Антон Дзанони (Anton Xanoni) (Gramatika shqyp, 1909) дава същото определение за причастието като Сами Фрашъри, но за разлика от него подчертава двойното му значение - на глагол и на прилагателно име. Той разграничава две времена на причастието: сегашно време (kenës, pasës) и минало време (kenun, pasun) за глаголите в деятелен/действителен залог и само минало време da, daam, damun, lutë, lutun) за глаголите в страдателен залог. В своята книга Kurzgefasste albanesische Grammatik, 1888 Густав Мейер (Gustav Meyer) предполага, че формите от типа kenës и pasës представляват старо сегашно деятелно/действително причастие, от което са произлезли съществителни имена, означаващи вършители на действие или инструменти: mbytës - убиец/угнетител/поробител, hapës - ключ (= çelës). Дзанони обаче възприема тези форми като съществуващ факт в албанския език по негово време.
Илиа Дильо Шепери (Ilia Dilo Sheperi) (Gramatika dhe sintaksa e gjuhës shqipe, 1927) третира причастието като неизменяема форма, когато се употребява самостоятелно (punue/punuar), като инфинитив, когато се употребяват с предлога me (me punue) и като деепричастие, когато се използва с частицата duke (tue): duke punuar/tue punue. Шепери разглежда начините за образуването на причастието, но не казва нищо за тяхното използване. Споменава само причастията с предпоставен член, които нарича причастия - прилагателни имена. Видно е, че Шепери е бил склонен да третира тези причастия като прилагатетелни имена.
Александър Джувани (Aleksander Xhuvani) (Libri i gjuhës shqipe, pjesa e dytë, për klasat e nalta të fillores e të parat e qytetses, 1939) посочва две времена на причастието: сегашно време - kërkue/kërkuar и минало време - pasë kërkue. При това той не дава никакво определение за причастието.
(По-късно Джувани се отказва от това разбиране за причастието в статията си (Pjesorja në shqipet, Buletin për shkencat shoqërore, 1954, 2)
Според Фатмир Агалиу формите kërkue/kërkuar не могат да се разглеждат като сегашно време на причастието, докато формите от типа pasë kërkue/kërkuar произлизат от сложните времена на спомагателния глагол kam, поставени пред причастието: ka (kishte) pase + kërkue/kërkuar.
Същата трактовка се среща и в някои други граматики, вкл. и в тази на Осман Мюдеризи (Osman Myderrizi) (Gramatika e Re e shqipes, 1944). В тази граматика се посочва, че причастието може да се използува като самостоятелна дума или заедно със спомагателните глаголи. При това обаче не се дава нито един пример на самостоятелна употреба. За минало време на причастието се посочва, че се употребяват самостоятелно в отрицателна форма с помощта на предлога pa: pa pas shkue и др. Според Фатмир Агалиу формата произлиза от поставянето на отрицателната форма на спомагателния глагол пред причастието на глагола, което означава действие.
От албанските лингвисти пръв Костач Ципо (Kostaq Cipo) разглежда причастието по-нашироко. Той обаче не прави разлика между същинското причастие и прилагателното име с предпоставен член, образувано на базата на причастието - mbiemri foljor/pjesorja e nyjzuar, защото примерите, които дава, за да докаже активното и пасивното значение на причастието, всъщност са прилагателни имена с предпоставен член: njeri i ditur - начетен/ерудирен човек, burrë i pasur - богат мъж.
Както бе посочено по-горе, Александър Джувани посвещава на причастието по-пълно изследване. За разлика от други автори, той поставя категорична граница между причастието и прилагателното име от причастие. От гледна точка на значението на причастието, обаче разграничаването при него не е много убедително. Той пише, че причастието е част от глагола и само, когато се превръща в прилагателно име (mbiemër participor), означава качество. (Studime gjuhësore, 1956, стр. 200).
В своето изследване Фатмир Агалиу изтъква, че в действителност причастието е глагол, който означава вид действие или качество на даден предмет и по този признак се доближава до прилагателното име.
От своя страна в Morfologjia e gjuhës së sotme shqipe, II, 1963 Шабан Демирай (Shaban Demiraj) описва подробно формите на причастието и дава някои от основните му употреби.
ІІ. СЪВРЕМЕННА ТРАКТОВКА
В изследването си Фатмир Агалиу посочва, че в сравнение с причастията в различните индоевропейски езици, в албанския език съществува само един вид причастие. То е неизменяемо (e pandryshueshme) - няма залог, време, род и число. (Това мнение е застъпено и от Шабан Демирай в Gramatika e ghuhës së sotme shqipe, Morfologjia (maket), 1972.) Въпреки че причастието е неизменяемо, то трябва да се включи в глаголната система поради следните причини:
1. По подобие на изменяемите форми на речта миналото причастие изразява действие, но за разлика от тях, го представя не като процес, а като качество (tipar), характеристика.
2. Както и в други езици, така и в албанския език с помощта на причастието се образуват аналитичните глаголни форми.
3. Има значение на глагол, тъй като може да има допълнения.
4. Има значение на минало време, както и на страдателен залог, когато се намира след преходен глагол.
Когато се използува със значение на част на изречението, причастието играе ролята на синоним на прилагателното име. В тази си функция обаче причастието в албанския език има ограничена употреба.
Причастието се различава от прилагателното име, при което предпоставеният член различава граматическите категории брой, род и падеж. С поставянето на предпоставения член пред прилагателното име, последното формално се разграничава от причастието, защото има род, число и падеж. Това дава възможност на причастието, когато изпълнява същите функции както прилагателното име, да получава предпоставен член, приемайки формата на прилагателно име. При това запазва типичните характеристики на глагола.
Фатмир Агалиу подчертава, че в литературните произведения на авторите, които стоят по-близо до народния език, конструкциите с причастие са по-чести. Така е при Али Аслани (1882 - 1966), Яков Дзодза (1923 - 1979), Сотир Андони (1925) и др.
При други автори то се среща по-рядко: Наим Фрашъри (1846 - 1900), Фан Ноли (1882 - 1965), Лясгуш Порадеци (1899 - 1987), Димитър Шутерики (1915 - 2003) и др.
Али Аслани
В неговата поезия причастието се употребява много често:
Ai i kujtohet, veshur me fustane,
në një dor’ tespihet vark e radh’ merxhane,
dhe në dorën tjetër një çibuk sermaje,
rrahur me sedefe, gurë qehribaje.
Vula dhe sahati varur përmbi gryk’
dhe mbi supe hedhur atë goxha qyrk.
Dredhur dhe mustaqet, dredhur dhe përdredhur,
Brenda në silahe dy pisqolla kredhur,
kredhur dy pisqolla dhe harbinë e artë …
В прозата на Яков Дзодза (Novela, Lumi i vdekur) почти на всяка страница има причастие в ролята на част на изречението. При този автор употребата на причастието е част от неговия стил. В някои случаи обаче е налице и прекаляване с използването на причастието, тъй като това е срещу природата на езика. Това е разбрано от самия автор, който в романа си “Juga e bardhë” го употребява умерено.
В поемата на Наим Фрашъри “Bagëti e bujqësia” („Ниви и поля”) като част на изречението причастието е употребено 10 пъти.
В творчеството на Лясгуш Порадеци (1899 - 1987) само в един том от 61 страници има 12 случая на причастие.
В повечето от случаите в качеството си на част на изречението причастието в албанския език означава резултат от минало действие в определен момент в настоящето, миналото или бъдещето:
Zonjatë bukuroshe, veshur rrobat e arta … vinë rreth e kërcejnë. (Фрашъри - Lulet, 64). - Красивите госпожи, облечени с позлатени дрехи ... се въртят в кръг и танцуват.
Këmbëza, ndërtuar mbi tri bregore, duket se ka qenë edhe në kohëra më të vjetra. (Зихни Сако - Buka, 5). - Сводестият мост, построен върху три хълма, изглежда, че е бил и в по-стари времена.
Mua më zuri gjumi pranë zjarrit, me kokën mbështetur te një samar. (Шутерики - Gurnecka, 148) - Мен ме хвана веднага сънят край огъня, с глава, подпряна на един самар.
Do ta sjellin lidhur. - Ще го доведат вързан.
При някои глаголи, означаващи продължително действие от типа shoqëroj - придружавам, mbërthej - закопчавам; заковавам, приковавам; mbështet - подпирам, подкрепям и др., причастието може да означава действие, което се извършва едновременно с това на глагола. Това се среща най-често при конструкциите, в които причастието е във функцията на съгласувано определение:
Kur pushoi kënga, shoqëruar (= që shoqërohej) nga një klithmë e eger e djaloshit, rreth e rrotull pushoi përsëri qetësia. (Xoxa, Lumi, 1, 55) - Когато престана песента, последвана от див писък на момчето, навсякъде наоколо настана отново тишина.
Mbështetur mbi (= duke u mbështetur) mbi maliher, ai u hoq duke çaluar… . (Buxheli, Kali, 164. - Опрян върху манлихерата ( = като се опираше върху манлихерата), той тръгна, куцайки (= като куцаше).
Причастията, които се намират след преходен глагол, имат пасивно значение:
“E para … doli në hajat këtë të dielë plaka e Pilo Shpiragut, ndjekur nga Vita dhe nga Kili. (Xoxa, Lumi, I, 101) - „... Тази неделя първа излезе на чардака старицата на Пильо Шпираг, последвана от Вита и от Кили.”
“ … kjo ishte rruga e famshme Egnatia, ndërtuar nga romakët dy mije vjet më parë … “ (Shuteriqi, Gurnecka, 145) – „ ... това беше прочутият път Егнатиа, построен от римляните преди две хиляди години ... .”
Причастията на непреходните глаголи и на тези от среден залог имат активно значение:
“ … duke parë nga djali … që e kishte habitur me atë gojën e tij brisk, ardhur ( < vij) kaq shpejt, pyeti … .“ (Xoxa, Lumi, I, 197) „ ... гледайки (като гледаше към момчето) ... , което го беше учудило с този негов остър език, дошло толкова рано, попита ... .”
“… pranë tij, mbështetur ( < mbështetem) mbi tryezë, flinte një njeri.” (Arapi, Dhjetor, 187) - „ ... до него, подпрял се на масата, спеше един човек.”
При прилагателните имена от причастия пасивното значение е по-ясно изразено. Поради това, че преходните глаголи са мнозинство, е добре тези прилагателни имена да се употребяват с такива глаголи.
При глаголите от среден залог обаче трябва да се предпочита причастието, а не прилагателното име с предпоставен член (от причастие, адйективирано причастие). Причастието на глаголите от среден залог предава по-добре значението на глаголното действие: ngrihem - ставам > ngritur - станал, largohem - отивам (си), тръгвам (си) > larguar - отишъл, тръгнал: nisem - отивам (си), тръгвам (си) > nisur - тръгнал, отишъл: afrohem - приближавам се > afruar - приближил.
При някои непреходни глаголи образуването на прилагателно име от причастие дори е невъзможно, какъвто е случаят в следното изречение с глагола rri - седя, стоя:
“Qerrtari … dhe Kozma Ndreka, ndenjur që të dy mbi duajt e … .” (Xoxa, Lumi, 1, 177) - Коларят ... и Козма Ндрека, и двамата седнали върху сноповете от … .”
В други случаи обаче образуването на прилагателно име от причастие при споменатия глагол е възможно: Kjo bimë rritet në ujra të ndenjura. - Това растение вирее в застояли води. (i, e ndenjur: застоял, а - прилагателно име)
Независимо от тенденцията към разширяване на употребата на прилагателните имена с предпоставен член за сметка на причастията, конструкциите с причастия в много случаи са по-ясни и разбираеми, тъй като изключват двойното тълкуване. По тази причина конструкциите с причастия са незаменими.
ФУНКЦИИ НА ПРИЧАСТИЕТО
Фатмир Агалиу споделя мнението на френския лингвист Андре Дозон (André Dozon), че в албанския език има само едно причастие, което има както пасивно, така и активно значение. (Shqipja ka një formë pjesoreje për të dy diatezat.)
Причастието в албанския език може да бъде:
1. Определение на съществително име (епитет) (përcaktor i një emri) (epitet)
В този случай причастието определя директно съществителното име. Причастието не се отделя със запетая от предхождащото съществително име (за разлика от български език).
Eci përmes kopshtit rrethuar me mure të larta. - Вървя през градината, обградена със стени.
Когато се употребява като епитет, причастието може да се замени с определително изречение: Eci përmes kopshtit që është rrethuar me mure të larta. - Вървя през градината, която е обградена от високи стени.
2. Обособено съгласувано определение (përcaktor i veçuar) на подлога или на друга част на изречението, изразена със съществително име или местоимение: “Sot Lumta kishte veshur një triko të kuqe, punuar këtu e tre vjet më parë.” - Днес Люмта беше облякла една червена жилетка, изработена/ушита преди три години.
“ ... - dhe Bilush Rrumbullaku, veshur me një këmishë sikur ia kishin shqyer qentë, u ngrit në këmbë.” „- и Билюш Румбулаку, облечен с риза, сякаш му я бяха
разкъсали кучетата, стана на крака.
“Po sot, tharë e zbardhur, dukej si një kokër vezë.” - Днес, изсушен и избелен, изглеждаше като яйце.
„Në korridorin e spitalit, ulur në një stol, rrinin gojëkyçur një grua dhe një djalë. - В двора на болницата, седнали на една пейка, седяха мълчаливо една жена и едно момче.”
„Në rrugë, hipur mbi një kalë, kalonte Mirdashi. - По улицата, възседнал един кон, минаваше Мирдаш.”
NB! По-често в литературата в ролята на обособено съгласувано определение се употребява прилагателното име от причастие (pjesorja e adjektivuar - адйективирано причастие):
“Blerta, e mbështetur mbi një deng bari, kishte venë duart nën kokë.” - Блерта, облегната върху една бала сено, беше сложила ръцете си под главата.
Ajo ishte një orkestër e re, e krijuar dy muaj më pare nga amatorët e kantierit … .” - Това беше нов оркестър, създаден преди два месеца от любителите на строителния обект.
„Në rrugë po kalonte një karvan makinash ngarkuar (= të ngarkuara) me gurë.” - По улицата минаваше керван от коли, натоварени с камъни.
„Që larg dukej një shtëpi karakteristike mbuluar ( = e mbuluar) me pllaka guri.” - Още отдалеч се виждаше типична къща, покрита с каменни плочи.
„Majtas nesh shtrihej një tokë e pafund, mbjellë (= e mbjellë) me panxhar.” - Вляво от нас се простираше безкрайна земя, засята/засеяна с цвекло.
„Në Gjirokastër ka shumë shtëpi ndërtuar (= të ndërtuara) me gurë.” - В Гирокастър има много къщи, построени с камъни.
„Ngado pamë kodra qëndisur (= të qëndisura) me brezare dhe mbjellë (= të mbjella) me portokaj e limonë.” - Навсякъде видяхме хълмове, разкрасени с тераси и засадени с портокали и лимони.
Понякога при един и същи автор, в едно и също изречение се среща както причастие, така и прилагателно име от причастие:
“Rruga e vjetër me emrin e çuditshëm Egnatia, mbetur që nga koha e romakëve, e prishur vende - vende dhe e rregulluar me shpejtësi prej reparteve të xhenierëve …, dukej sikur nuk do të mbaronte kurrë.” - Старият път с необичайното име Егнатиа, останал още от времето на римляните, разбит на места и поправен набързо от инженерните части ..., изглеждаше, че никога няма да свърши.
Обособеното съгласувано определение по подобие на определението (епитета) често може да се заменя с подчинено определително изречение.
3. Сказуемно определение на подлога (përcaktor predikativ/kallëzuesor i kryefjalës)
Ajo tërë jetën kish jetuar zhveshur e zbathur. - Цял живот беше живяла гола и боса. (буквално: съблечена и събута) ( как бе живяла ?)
Së shpejti ata do të rrinin mbështetur mbi shiltet e buta. - Скоро те щяха да седят, изтегнати върху меките дюшеци. (как щяха да седят ?)
4.Сказуемно определение на допълнението (përcaktor predikativ/kallëzuesor i kudrinës)
Причастието се употребява като сказуемно определение на допълнението много рядко и с глагола kam - имам:
E kam të ndrequr shtëpinë. = Shtëpinë e kam të ndrequr. - Къщата ми е поправена. (буквално: Къщата я имам поправена.)
Garat i kemi të fituara. - Състезанията са ни спечелени. (буквално: Състезанията ги имаме спечелени.)
Ç’është e drejtë, të vjedhur e kam këtë fjalë. - Което е истина, тази дума ми е открадната. (буквално: Тази дума я имам открадната.)
(Горните примери могат да се сравнят с изразите в български език от типа: работата ни е в кърпа вързана, нещата са ни подредени и пр.)
С причастията на преходните глаголи именното сказуемо се формира с инверсия:
Po ja, mbledhur është fshati. - Ето, събрано е селото.
Mbytur në djersë ish beu, por mendja i punonte. - Удавен в пот беше беят, но мозъкът му работеше.
Причастието на глагола shkoj > shkuar със съществителни имена във функцията на сказуемно определение или на именно сказуемо, както и с бройни числителни имена има значение на наречие за количество в сравнителна степен - повече (më shumë):
Një burrë shkuar pesëdhjetat, shkuar dyzetat. - Един мъж прехвърлил петдесетте (години), прехвърлил четиридесетте (години).
5. Сказуемно определение (përcaktor predikativ/kallëzuesor) на съществително име, предхождано от предлога me
Mua më zuri gjumi pranë zjarrit me kokën mbështetur te një samar. - Заспах край огъня с глава, опряна на един самар.
Oficeri akoma qëndronte në hyrje, me elektrikun ndezur. - Офицерът стоеше още на входа със запалено фенерче.
U shtrua në skenë, me gjuhën e kuqe nxjerrë përjashta. - Легна на сцената с червен език, изплезен навън.
Me xhaketën të hedhur krahëve. - Със сакото, наметнато върху раменете.
Me duart të ngritura përpjetë. - С ръцете, вдигнати нагоре.
В по-долните варианти на двете последни изречения обаче причастието има значение на определение (епитет):
Me xhaketën e hedhur krahëve. - С наметнатото върху раменете сако.
Me duart e ngritura përpjetë. - С вдигнатите нагоре ръце.
С разширяване употребата на предпоставен член при прилагателните имена на базата на причастия, в съвременната писмена реч се срещат едновременно, дори и в една фраза както форми с предпоставен член, така и без предпоставен член. Това се прави с цел стилистично разнообразяване или несъзнателно:
Llazi, me hostenin të kapërcyer nën sqetull e të shtrirë përpara si ushtë, ngjiste qetë e pamësuar në këto udhë e në këto të përpjeta, ndërsa Vita, kthyer kurriz me kurriz me të vëllanë me sytë ngulur në thellësitë e perëndimit, me kokën mbështetur në mes të pëllëmbëve … kishte humbur në një botë lotësh. - Лази, с остен, щръкнал под мишницата и насочен напред като копие, подкарваше несвикналите с тези пътища и стръмнини волове, докато Вита, обърнала гръб на брат си с очи, впити в дълбините на залеза, с глава подпряна с длани ... беше потънала в свят от сълзи.
Някои словосъчетания без предпоставен/проклитичен член të от много време са придобили значение на фразеологически изрази: me gojë hapur - с отворена уста, me sy mbyllur - със затворени очи, me sy hapur/çelur - с отворени/затворени очи, me duar lidhur - с вързани/завързани ръце, me llërë përveshur - със запретнати ръкави, me kokë ulur - с наведена глава, me buzë varur - с овесен нос, me turi varur - с наведено лице. (= физиономия, сурат - употребява се в отрицателен смисъл)
В същото време и в някои конструкции с предпоставен член të се наблюдава същото явление: me zemër të thyer - с разбито сърце, me zemër të hapur - с открито сърце.
Някои примери:
“E po, ç’më rri me buzë varur ?” - „Е и, какво ми стоиш с овесен нос ?”
“Kronikani mbeti me gojë hapur.” - „Хроникьорът остана с отворена уста.”
… e la me gojë hapur, iku me kokë ulur - остави го/я с отворена уста, отиде си с наведена глава
“Larushja me llërë përveshur rendi nëpër oborr …” - „Лярушя, със запретнати ръкави, се разшета по двора ...”
В горните случаи предлогът me може да се изпуска, когато се повтаря: “Më pat marr gjumi me laps në dorë, dorën varur poshtë, mjekrën mbështetur në tryezë e ballin ngjitur me pllakën e radios.” - „Бях заспал с молив в ръка, с ръка, провиснала надолу, с брада, опряна на масата и с чело, долепено до корпуса на радиото.”
Конструкциите с me се срещат често, когато причастието е част от обособена или разширена част, която стои по средата на дадено изречение:
“E shoqja e Lamës, bucelën me ujë ngarkuar, po ngjitej në shtëpi.” – „Съпругата на Ляма, с бъчвичка (буренце), напълнена с вода, се изкачваше към къщата.”
“… ngrihej një ndërtesë më e vogël e lyer përjashta me sherbet të bardhë qëlqereje, qemeret e sipërme lyer me bojë kafe të errët …” - „ ... се издигаше една по-малка постройка, боядисана отвън с бяло варно мляко, с горни сводове, боядисани с рядка кафява боя ...”
“ … e pastaj, duar e kokë varur, u ngjitën lart” - „ ... и после, с провесени ръце и глава, се качиха горе ... „
“ … kish dëgjuar me gojëhapur” - „ ... беше слушал с отворена уста.”
6. В разговорната реч в качеството на възклицателно или въпросително изречение
“I kanë gënjyer njerëzit e këqinj. - Gënjyer ! - përsëriti nxënësi, duke tundur kokën në dilemë.” - „Измамили са ги лошите хора. - Измамили ! - повтори ученикът, клатейки недоверчиво глава.”
“Pse je tretur kështu, Linditë ? Ke qenë gjë e sëmurë ? - Tretur ?! - Lindita mbështolli fustanin ndën gjunjë, se frynte erë.“ - „Защо си отслабнала така, Линдита ? Нещо болна ли си била ? - Отслабнала ? - Линдита стисна роклята между коленете, защото духаше вятър.”
В посочените примери причастието е употребено като сказуемо (kallëzues) на самостоятелно изречение, като откъсната част от сложно глаголно време (… < je tretur … .) Тази употреба е посочена още от Шабан Демирай в “Morfologjia e gjuhës së sotme shqipe, II, 1963”
(Примери на подобна употреба има и в българския език.)
7. Като наречие
“Kronikani buzëqeshi hidhur.” - „Хроникьорът се усмихна горчиво.”
“Në rrugën ngjitur (= pranë) kaluan duke kënduar një grup partizanësh.” - „По улицата наблизо минаха, пеейки, група партизани.”
Flas hapur. - Говоря открито.
Flas shtruar. - Говоря открито/искрено.
8. Употреба на причастието след модалните глаголи duhet (lypset) - трябва
След тези модални глаголи се поставя често причастие, което в тези случаи има значение на инфинитив: duhet bërë kjo punë (= duhet të bëhet kjo punë) - трябва да се свърши тази работа.
Синонимно значение има конструкцията do bërë, която се среща по-рядко - трябва да се направи. Глаголът dua (dua, do, do, duam, doni, duan) се е превърнал в своего рода непроменлива частица.
В заключение трябва да се посочи, че причастието трябва да се различава от инфинитива и деепричастието. Инфинитивът „разказва” за дадено действие като процес извън времето, в което то може да се извършва, докато деепричастието „разказва” за действие, което съпровожда друго действие, извършващо се в същото време с него. В този смисъл деепричастието има приложение при всички глаголни времена: Po vjen duke kënduar. - Идва, пеейки. Po vinte duke kënduar. - Идваше, пеейки. Do të vijë duke kënduar: - Ще дойде, пеейки.
Използвана литература
Fatmir Agalliu - Çështje të morfologjisë së gjuhës së sotme shqipe. Universiteti i Tiranës “Enver Hoxha” • Fakulteti i Historisë dhe i Filologjisë, Tiranë, 1988
По въпросите на причастието представляват интерес изследванията на М. А. Габински „Возникновение инфинитива как вторичньiй балканский язьiковьiй процесс”, както и на Шабан Демирай - “Folja, kapitull për tekstin e Gramatikës të Universitetit, maket, II, 1972”
В албанската езиковедска литература различни автори използват следните названия на прилагателното име от причастие: mbiemri foljor = mbiemri prejpjesor = pjesorja e njyjzuar = pjesorja e adjektivizuar = mbiemri participor: отглаголно прилагателно име = прилагателно име от причастие = причастие с предпоставен член = адйективирано причастие = „причастно” прилагателно име.